手机浏览器扫描二维码访问
七十年代往后,纯粹钻研于国内文学的文坛作者渐渐增多,但从十年雨幕往前算,大凡真正从事文学研究的学者,手上都有几部翻译作品:
比如季献临与金克木的梵文研学纠葛;
比如钱中输与杨降两位学界常青树;
再比如如今的文联名誉主席茅盾先生。
如果真能把《唐璜》这部具有代表性的欧洲浪漫主义文学作品翻译成功,“顾秋”就不止是谍战小说作家,更是译者顾秋。
这样一来,他的起点就会更高,且短暂弥补了尚未创作主流传统文学的缺憾。
“那就定在几天以后,这周末,我们一起去护城河!”
……
当日傍晚,聂子航坐在宿舍,翻阅着从杨降手上拿到的《唐璜》原本。
();() 如果从后世的眼光品评该作所有的中译本,无疑是查良争先生的翻译版本最为经典。
据传闻,当年查良争的妻子过世,查先生悲痛欲绝,在1972年之后开始翻译妻子最喜欢的英文诗歌。
《唐璜》就是其中之一。
可惜的是,因雨幕之故,该稿曾被三烧三废,直到1980年,查先生完成主体译作,带着未完成的遗憾离开人世。
有着这段丰富的经历,在译稿的水准与情感基础上,聂子航显然不能与查良争先生比肩。
但他可以从信、达、雅三方面,译出属于他的特色。
譬如拜伦的诗体韵律,与意大利八行体的格律诗十分相近,聂子航特地在图书馆找了部分同世纪的英文中译本做参考。
而拜伦在整篇《唐璜》中的口语体,以及立意中的讽刺艺术,都需要完全保留下来,这样才是一篇完整的《唐璜》。
有了翻译思路,也做足了准备工作,聂子航开始尝试着做初稿翻译:
“……我的心灵之翼垂落了,不再飞扬;
只有可悲的真理在我桌前缭绕;
把一度浪漫的事物都变为讥嘲。”
文字从笔端下方如流水般淌出,有了数十万字的《潜伏》做地基,他的文字素养确实提高了不少档次。
19世纪特有的浪漫主义哀愁口吻,也被他模仿的淋漓尽致。
一千字的篇幅,很快被聂子航翻译完毕,他满足地长舒了口气,精神清爽,仿佛洗了一个通透的热水澡。
聂子航拿起初稿,满意地审视了一遍。
——没错,是合拍的,而且是长镜头式的合拍。能做到这個程度,不仅需要丰富的语言功底,还需要一点未被磨灭的灵性。
除了部分西方专有事件、人物名词等仍须阅读其他文献进行校正,这篇初稿已经堪称完美。
傍晚的日色还未泯灭,夕阳还悬在窗底的一线天上。
这时,一道熟悉的身影出现在了门口,连那充满礼貌的敲门声也令他分外耳熟。
“请问,顾秋在不在?”
简介关于心魔传说你能左右左右自己吗,你能抵挡世间的诱惑吗,你活成了自己最讨厌的样子吗,你希望有一个人来解救你吗。张喆,驱魔人,驱除人心中魔鬼,在人魔大战中,他忽然现,魔由心生,心中无魔不能为人,人心即心魔。一步一步,他开始揭开了心魔的面纱,找到心魔背后的真相。但是,一个又一个困难摆在他的面前,向前,还是退缩,这是个迷。...
简介关于玄幻三国之魔神吕布玄幻三国,天地玄黄只是武力和智力的数字化体现。东汉末年,士族世代把持朝政,诞生了四世三公这种畸形世家,也将辉煌大汉推向深渊。可是,谁知道这背后还另有隐秘呢?...
作品简介为了找出自己的身世之谜叶辰奉美人师傅之命下山与七位绝色师姐双修整个世界将因叶辰的到来而颤抖...
被恶毒妻子害的家破人亡破产后的莫远重生了,脑海里竟然吸收了许多电脑里的资料,回到了80年的小山村里!再次睁眼,站在人生的岔路口,看到了校花级的知青林雪就在自己身边,莫远哭着笑了。重活一世,除了要让那些人付出代价之外,一定要她和家人都过上幸福的生活!顺便,站在这个猪都能飞的风口,调教一下这个野蛮的时代!重生八零我娶校花知青你哭啥?...