热血中文

手机浏览器扫描二维码访问

美文自古如名马(第1页)

美文自古如名马

——钱锺书苏赋论申说

意大利当代小说家卡尔维诺(ItaloCalvino)向新千年文学推荐了六种价值,第二种为“迅速”。卡尔维诺对这一文学价值的推崇与19世纪英国批评家马修·阿诺德(MatthewArnold,1822—1888)对荷马史诗的评价遥相呼应。钱锺书则以西方音乐术语“速度”评价苏东坡的赋,并指出苏东坡的赋与其他文体作品在文风上的根本区别就是由荷马式的“迅急”变为“舒缓”。

钱锺书认为,历代批评家们忽略了苏东坡的赋与其他文体作品的区别,亦即速度上的差异。苏东坡的一贯风格是“迅急”,正如阿诺德对荷马史诗的评价,但在他的赋中,他却放缓了速度,让人感觉到他似乎在玩赏着每一个字眼。

钱锺书以西方音乐术语“速度”评价苏东坡的赋,并指出苏东坡的赋与其他文体作品在文风上的根本区别就是由荷马式的“迅急”变为“舒缓”,可以说是打通了文学与音乐的界限,又包含着中西文学的比较,确实颇有新意,笔者拟结合英国维多利亚时期的诗人兼批评家马修·阿诺德对荷马史诗的评论、荷马史诗英译者纽曼(FrancisW.Newman)对阿诺德的回应、意大利当代小说家卡尔维诺的以马喻文等诗学思想,进一步探讨钱锺书的苏东坡诗文“速度”说所彰显的“文字艺术的快与慢”问题。一荷马的“迅急”

1860年11月至12月,阿诺德在剑桥大学做了三场关于荷马史诗各英译本得失的讲座,三篇讲演稿汇集为《论荷马史诗的翻译》(OnTranslatingHomer)一文,后来成为西方文学批评及译介学名作。阿诺德在文章中总结了荷马史诗的四个特点,分别为“迅急”(emilyrapid),“运思与表达的爽利(emilyplainanddirectbothintheevolutionofhisthoughtandintheexpressionofit)”,“思想本身的爽利”(emilyplainanddirethesubstanceofhisthought),还有“高贵”(emilynoble)。阿诺德认为,和他同时代的赖特先生(Mr.Wright)及英国早期浪漫主义先驱诗人威廉·考珀(WilliamCowper)的荷马英译本,都未能表现出“迅急”这一特点。MatthewArnold.OnTranslatingHomer.AprintedversionoftheseriesofpubliclecturesatOxford,1861.

阿诺德进而指出,考珀的弥尔顿式的精致风格迥异于荷马史诗行云流水般的迅捷,这令他的译文与荷马原文之间隔着一层迷雾(betweenCowperandHomerthereisinterposedthemistofCowper’selaborateMiltoniirelyalientotheflowingrapidityofHomer)MatthewArnold.OnTranslatingHomer.AprintedversionoftheseriesofpubliclecturesatOxford,1861.;弥尔顿的无韵诗(亦称素体诗,不押韵,每行五音步)格律精严,迥异于荷马史诗的迅急(Homerisemilyrapid,andtothisrapiditytheelaboratemovementofMiltonicblankverseisalien.)同上。。阿诺德还特意引用了考珀本人关于荷马与弥尔顿行文风格之别的论述:

弥尔顿与荷马的行文风格的区别在于,任何一个熟知这两位作家的人在阅读其中任何一位的作品时都会深刻感受到两者的不同;这位英国诗人与古希腊诗人在中断(breaks)与停顿(pauses)的处理方面截然不同。同上。

阿诺德阐发考珀的观点说,弥尔顿、但丁的倒装句法(inversion)、蕴藉风格(pregnantess)与荷马的直捷(direess)、流畅(flowingness)恰异其趣。在荷马史诗中,无论是最简单的叙事还是最深邃的抒情,均体现出直捷流畅的风格。同上。阿诺德随后笔锋一转,批评考珀的英译本常常背离了荷马的风格,他还精心选取了考珀所译《伊利亚特》第八卷、第十九卷中的两个段落作为例证:

就像这样,特洛伊人点起繁星般的营火,

在伊利昂城前,珊索斯的激流和海船间。见陈中梅译《伊利亚特》,花城出版社,1994。

Sonumerousseem’dthosefiresthebanksbetween

OfXanthus,blazing,andthefleetofGreece

InprospectallofTroy;MatthewArnold.OnTranslatingHomer.AprintedversionoftheseriesofpubliclecturesatOxford,1861.

不是因为我们腿慢,也不是因为漫不经心,

才使特洛伊人抢得铠甲,从帕特罗克洛斯的肩头;

是一位无敌的神祇,长发秀美的莱托的儿子,

将他杀死在前排的战勇里,让赫克托耳获得光荣。见陈中梅译《伊利亚特》,花城出版社,1994。

Fornotthroughslothortardinessonus

Aughtchargeable,haveIlium’ssonsthinearms

StriptfromPatroclus’shoulders;butaGod

Matchlessinbattle,offspringht-hair’d

Latona,himtendinginthevan

Slew,forthegloryofthechiefofTroy.MatthewArnold.OnTranslatingHomer.AprintedversionoftheseriesofpubliclecturesatOxford,1861.

阿诺德认为,第一个段落中出现的“blazing”(熊熊燃烧)一词歪曲了荷马的风格,在原文中,荷马只是朴素地描述了特洛伊人在伊利昂城外点起营火。MatthewArnold.OnTranslatingHomer.AprintedversionoftheseriesofpubliclecturesatOxford,1861.第二个段落内容相对复杂,这段话描述阿喀琉斯谴责他的战马将帕特罗克洛斯遗弃在战场后,他的战马所做的答复。阿诺德认为,考珀译文中的第一个倒装句(haveIlium’ssonsthinearmsstriptfromPatroclus’shoulders)带给读者不同于荷马的节奏感,第二个倒装句(aGodhimtendinginthevanSlew)带给人的这种印象比前者强烈十倍。同上。当读者在阅读荷马史诗原文的时候,感到顺畅流利、毫无阻滞,可是在读考珀的译文时,却被打断了两次。荷马史诗中的简单段落与精心锤炼的段落,都是一样的行文朴素(simplicity)而迅捷(rapidity)。同上。

阿诺德随后着眼于荷马史诗翻译中的韵脚(rhyme)问题,对蒲伯、查普曼的译本与原著的风格差异进行了解析。他认为,蒲伯所译的《伊利亚特》比考珀的译本更接近原著风格,因为前者的节奏更快。然而,蒲伯的节奏仍然不同于荷马。同上。究其因,在于韵脚的运用。阿诺德认为:“韵脚的运用会不可避免地将原文中独立的句子改造为对偶句,从而改变原文的节奏。”(rhymeiablytendstopairlineswhitheinalareindepe,andthusthemovementofthepoemisged.)他选取了查普曼所译《伊利亚特》第十二卷中萨耳裴冬(Sarpedon)对格劳科斯(Glaucus)所说的一段话作为例证:

我的朋友啊,要是你我能从这场战斗中生还,

得以长生不死,拒老抗衰,与天地同存,

我就再也不会站在前排里战斗,

也不会再要你冲向战场,人们争得荣誉的地方。

但现在,死的精灵正挨站在我们身边,

数千阴影,谁也逃身不得,(以下略)见陈中梅译《伊利亚特》,花城出版社,1994。

Ofriend,ifkeepingback

Wouldkeepbackagefromus,ah,andthatwemightnotwrack

Inthislife’shumaall,butthatdeferringnow

Weshunn’ddeathever,—norwouldIhalfthisvainvalourshow,

热门小说推荐
网游之幽冥射手

网游之幽冥射手

简介关于网游之幽冥射手天才射击运动员许攸鸣,因为设备故障,导致在比赛中双目失明。颓废之下,许攸鸣接触到了跨世纪的网络游戏,在游戏中,他不仅恢复了正常,更是因为独特的射击天分,成为了令人仰望的存在。...

御兽:我有外挂横扫天下

御兽:我有外挂横扫天下

简介6远,无意中得到一个神魔图录,只要是被他杀死或者降服的魔兽,都能够收进图录之中,然后召唤出来为其战斗!御兽我有外挂横扫天下...

顶流奶爸带崽上娃综后双双爆红

顶流奶爸带崽上娃综后双双爆红

简介关于顶流奶爸带崽上娃综后双双爆红一段国风舞,一原创歌,顾霖夺冠成为顶流。他从不演和女演员有感情戏的角色,热衷于各种大反派,魔君九尾狐妖神吸血鬼仙君拍了一部灵异电影后,他拥有了诡异的能力,能看到异常的事物,严重影响了他的生活。还好接了一档亲子综艺,被素人女儿治愈了。转世之门遭遇破坏,需要人修补,六岁的花灵灵被选中。任务拯救即将黑化的大反派,阻止轮回门崩坏。小灵灵,目标人物已出现,你的爸爸。花灵灵眼前出现未来两年会生的事,因为这档节目没有拍好,很多人黑他们女儿不可爱,爸爸没父爱,最讨厌这一组更多黑料被扒出极端的粉丝认为男神会滑铁卢是因为扫把星灵灵,害死了灵灵!爸爸自责,黑化他出现了反社会人格,导致轮回门碎裂破灭。花灵灵握紧小拳头誓我要让粉丝们喜欢我接受我,不要做出伤害我和爸爸的事情!我一定好好表现!为了实时了解轮回之门的修补情况,地府开启直播间抽到卡片,女儿捡垃圾养爸爸!抽到卡片,女儿卖力吆喝!崽崽我要努力挣钱钱养爸爸!直播间观众又骗我生女儿!嗷嗷嗷!追星更痴狂,众诡粉集资千亿冥币,只为给她打榜!新诡一脸茫然,地府放着她的歌,众诡都在追她的新剧活着追的星,死了继续追!...

简简单单做好事后小村花一夜暴富

简简单单做好事后小村花一夜暴富

作为七十年代土生土长的村姑,吕采薇在山神庙里躲了会儿雨,就穿越到了一个达的年代,从此开启每天往返于七十年代和现代的生活,却没想到七十年代却反被现代人穿成了筛子。原本她出于无奈,先婚后爱嫁给了一个瞎子,可这瞎子不仅闷骚还是个妻奴,对她又宠又撩,宠到她娇软求饶。她一心只想当个小村姑,在家相夫教子,却没想到夫不用她相,简简单单做好事后小村花一夜暴富...

重生,回到老婆女儿死亡前一个月

重生,回到老婆女儿死亡前一个月

都市重生家暴男改过自新宠妻随身空间种田基建资源大亨那一晚,6云霆把老婆和女儿打得浑身是血,然后扔到了门外。重回1982年,再次回到这一晚。6云霆放下了拳头。面对着蜷缩在角落里的老婆和女儿。他早已泪流满面。重生,回到老婆女儿死亡前一个月...

游行在古代

游行在古代

1937年12月某日,刘茂中正和两个玩伴在河边捕鱼。突然看见山顶上影影绰绰几百人在树木草丛里穿梭隐伏,深蓝色军装,遮耳沿帽,石裸上架着四五挺机枪。日本人?赤古,强仔,快跑,好像是日本鬼子。刘茂中慌忙压着嗓子喊叫。却见赤古,强仔趴在河岸一块大石后伸头探望。原来,他们也己经看到游行在古代...

每日热搜小说推荐